Đôi nét chấm phá trong việc dịch các tác phẩm văn học của Rabindranath...
ĐÔI NÉT CHẤM PHÁ TRONG VIỆC DỊCH CÁC TÁC PHẨM VĂN HỌC CỦA RABINDRANATH TAGORE Ở VIỆT NAM
...
Tập thơ ‘Bầy chim lạc’ của Rabindranath Tagore – Kỳ 2
Tập thơ ‘Bầy chim lạc’ của Rabindranath Tagore - Kỳ 2
Tác giả: Rabindranath Tagore
Người dịch: Bùi Xuân
(Theo bản dịch từ tiếng Begal sang tiếng Anh của Rabindranath Tagore do The MacMillan Company xuất bản...
Cái khó của nghề dịch văn học
Sinh ra và lớn lên tại Vương quốc Anh, Louise Heal Kawai đã xuất bản hơn 10 bản dịch văn học Nhật được đánh giá cao, nhưng chưa một lần tên cô xuất hiện...
Cần những người «nội trợ thông thái » – Nhà văn dịch giả Lê...
Văn học dịch Việt Nam thời hội nhập:
Cần những người «nội trợ thông thái »
Nhà văn dịch giả Lê Bá Thự
Mở cánh cửa hòa nhập với văn học thế giới
Có...
Xuất bản 15 truyện ngắn của Nguyễn Huy Thiệp ở Hàn Quốc
Theo chia sẻ của GS Bae Yang Soo, một tuyển tập gồm 15 truyện ngắn của Nguyễn Huy Thiệp đang được NXB Văn học và Trí tuệ của Hàn phát hành.
Mới đây, GS Bae...
Có một bản ‘Nhật ký trong tù’ bằng thơ tiếng Bengali dịch từ chữ...
Năm 2013, Giáo sư Priyadarsi Mukherji, chuyên gia về ngôn ngữ, văn học và văn hóa Trung Quốc của Trường Đại học Jawaharlal Nehru (Ấn Độ), đồng thời cũng là một nhà thơ đã...
Tập thơ “Mười ngày 57 – Bản chất nước đôi của im lặng” của...
Nhà thơ Hung-ga-ry Halmosi Sándor
Ánh sáng song trùng trong thơ Halmosi Sándor
(Đọc tập thơ “Mười ngày 57 - Bản chất nước đôi của im lặng” của Halmosi Sándor, do Nguyễn Chí Hoan dịch)
Mai Văn...
Ba Lan tôn vinh các dịch giả Việt Nam
Tối 11 tháng 5 vừa qua, nhân dịp kỷ niệm Quốc khánh Ba Lan, Đại diện lâm thời Cộng hòa Ba Lan tại Việt Nam, bà Justyna Pabian, đã công bố quyết định và...
Những khúc hát của Kabir – Bùi Xuân (dịch)
Những khúc hát của Kabir - Bùi Xuân (dịch)
Kabir (1440 - 1518), là một nhà thơ huyền bí của Ấn Độ, là người “đề cao lòng tin yêu giữa con người và quả quyết...
Tập thơ ‘Bầy chim lạc’ của Rabindranath Tagore – Kỳ cuối
Tập thơ ‘Bầy chim lạc’ của Rabindranath Tagore - Kỳ cuối
Tác giả: Rabindranath Tagore
Người dịch: Bùi Xuân
(Theo bản dịch từ tiếng Begal sang tiếng Anh của Rabindranath Tagore do The MacMillan Company xuất bản...
Dịch thơ nước ngoài sang tiếng Việt – Tác giả: Lê Bá Thự
Tôi đồng tình với ý kiến cho rằng, tiêu chí của dịch văn học là: đúng và hay. Đúng với nội dung, đúng với hình thức, đúng với văn phong của bản gốc (hoặc của tác giả)....
BÀI THƠ SỐ 17 TRONG NHỮNG KHÚC HÁT CỦA KABIR
BÀI THƠ SỐ 17 TRONG NHỮNG KHÚC HÁT CỦA KABIR
Người dịch: Bùi Xuân
Kabir (1440 – 1518) là một nhà thơ thần bí nổi tiếng của văn học trung đại Ấn Độ. Tuyển tập giới...