Biển trong chúng ta (The Ocean within us) – Tác giả: Nhiếp ảnh gia Mỹ Dũng – Kỳ 2

Biển trong chúng ta - The Ocean within us - Kỳ 2: Hạnh phúc - Happiness

Biển trong chúng ta – The Ocean within us
Kỳ 2: Hạnh phúc – Happiness

Hạnh phúc

Người làng biển ăn gió nói sóng. Khác với nhiều nghề, có thể do môi trường làm việc, do nghề nghiệp đặc thù, người dân làng biển cả đời chỉ quen đối thoại với biển cả. Khi giong lưới ra khơi, một con thuyền là một xã hội thu nhỏ, trong đó, các thành viên xem nhau như trong một gia đình, gọi là bạn thuyền. Quan hệ giữa các thành viên trên con tàu giữa biển khơi, nhỏ bé như hạt cát trong sa mạc bao la, thường dựa vào nhau với tất cả sự tin tưởng, chân thành. Người làng biển ít khép kín, họ trọng sự cởi mở, mọi thứ với họ thường hồn nhiên, đơn giản, chất phác. Hạnh phúc của người dân biển cũng thế, đơn giản và hồn nhiên…

Ở phần này, ảnh Mỹ Dũng tràn ngập những nụ cười. Nụ cười cởi mở khi vá lưới, nụ cười mãn nguyện lúc được mùa, nụ cười hồn hậu khi chia tay vợ con trước mỗi chuyến xa bờ, nụ cười thân thiện khi chia sẻ việc nghề, … Những niềm vui thật đẹp và tươi tắn trên những gương mặt đàn ông và đàn bà. Hướng ra phía biển, nụ cười đàn ông át đi những mưa rền sấm động, làm dịu những tố giông gian khó của những lúc khơi xa. Hướng vào làng mạc, nụ cười của những đá vọng phu làm vợi đi những âu lo, chờ đợi, chia sẻ nhau những vất vả đời thường…

Và, trên background của biển xanh, những đường nét nâu đằm của làn da rám nắng, màu thô mộc của những chiếc nón lá đi qua nắng mưa, vết khô trắng của mồ hôi muối còn đọng trên những chiếc áo bạc màu… Đó là vẻ đẹp rạng ngời của những nụ cười bất tận đi qua năm tháng…

Phải yêu các làng biển căng mình trong gió cát đầy ký ức tuổi thơ, đầy tự hào người con của biển, phải quý trọng những con người của biển tâm hồn mộc mạc, cởi mở, Mỹ Dũng mới có những tấm ảnh đẹp và ấn tượng như thế về đề tài rất cũ và cũng rất mới này….

Biển trong chúng ta (The Ocean within us) - Tác giả: Nhiếp ảnh gia Mỹ Dũng - Kỳ 2

Happiness

People of coastal villages live with wind and waves. Unlike other occupations, they live their whole life conversing intimately with the sea due to their working environment and professional skills. When going fishing off sea, the crew in a boat treat each other as the members of a family, call each other “boat-mate”. The crew of the boat at open sea are small as a sand grain in an enormous desert, so they rely on each other with all faith and sincerity. Seldom are they reserved, valuing openness and consider everything natural, simple and rustic. Their happiness is the same: simple and natural.

In this section, My Dung’s pictures fill with smiles; a wide smile while mending fishing nets, a satisfying smile during a bumper harvest, a righteous smile when departing for offshore fishing, a friendly smile when sharing the work. The joyfulness expressed on the faces of men and women is beautiful and fresh. Heading to the sea, the smile of men overwhelms the heavy rain, the thunder, and eases rough storms. Turning to the villages, the smiles of awaiting wives abate worry, waiting and are ready to share everyday trials.

In the background of blue sea, dark brown features of sunburnt skin, rustic colours of palm-leaf conical hats through rain and shine, white traces of salty sweat stagnated on faded clothes – is the shining beauty of endless smiles through time.

It must be a great love for coastal villages standing against the wind and sand full of childhood memories, great pride as a child of the sea, and esteem for coastal people with simple and open souls that helped My Dung take such impressive photographs on the theme.

Thuận vợ thuận chồng tát biển đông cũng cạn

Thuận vợ thuận chồng tát biển đông cũng cạn
Xã Vinh Thanh, Thừa Thiên Huế
Behind every great man, there is a great woman
Vinh Thanh commune, Thua Thien Hue province

 

Biển thì nghề, quê thì ruộng

Biển thì nghề, quê thì ruộng
Xã Tam Tiến, huyện Núi Thành, Quảng Nam
Going fishing in the seaside, farming in the countryside
Tam Tien commune, Nui Thanh district, Quang Nam province

 

Mũi dại lái mang

Mũi dại lái mang
Xã Tam Tiến, huyện Núi Thành, Quảng Nam
It is the helmsman who is to blame when the ship goes in the wrong direction.
Tam Tien commune, Nui Thanh district, Quang Nam province

 

Không có gì bằng cơm với cá, Không có gì bằng má với con.

Không có gì bằng cơm với cá,
Không có gì bằng má với con.
Xã Đất Mũi, huyện Ngọc Hiển, Cà Mau
Nothing is better than cook rice with fish,
Nothing is better than mother with children.
Dat Mui commune, Ngoc Hien district, Ca Mau province

 

Ăn sóng nói gió

Ăn sóng nói gió
Xã Tam Tiến, huyện Núi Thành, Quảng Nam
Speaking loud and openly
Tam Tien commune, Nui Thanh district, Quang Nam province

 

Anh đi câu cá quét mành

Anh đi câu cá quét mành
Cá lang tiêu bạc má anh để dành cho em
Xưởng đóng tàu Lý Cư, Vũng Thùng, Đà Nẵng
Anytime going fishing
I always keep good fish for you
Ly Cu Shipyard, Vung Thung, Da Nang city

 

Lấy chồng nghề ruộng em theo Lấy chồng nghề biển, hồn treo cột buồm.

Lấy chồng nghề ruộng em theo
Lấy chồng nghề biển, hồn treo cột buồm.
Xã Hoằng Trường, huyện Hoằng Hóa, Thanh Hóa
If marrying a farmer, I will happily accept.
But marrying a fisherman, my soul will be hung high on the mast.
Hoang Truong commune, Hoang Hoa district, Thanh Hoa province

 

Trăng rằm mười sáu trăng lu Trông anh như thể vọng phu trông chồng

Trăng rằm mười sáu trăng lu
Trông anh như thể vọng phu trông chồng
Gành Son, huyện Tuy Phong, Bình Thuận
The full moon turns dim on the sixteenth lunar day,
You look like Vong Phu Lady waiting for her husband.
Ganh Son beach, Tuy Phong district, Binh Thuan province

 

Trời sinh có biển có nguồn Có ta có bạn, còn buồn nỗi chi

Trời sinh có biển có nguồn
Có ta có bạn, còn buồn nỗi chi
Hòn Rớ, TP. Nha Trang, Khánh Hòa
The sea has its source,
Which is like you and me.
Hon Ro, Nha Trang city, Khanh Hoa province

 

Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo

Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
Chợ cá xã Tam Tiến, huyện Núi Thành, Quảng Nam
Never say die
Fish market in Tam Tien commune,
Nui Thanh district, Quang Nam province

 

Cơm với cá như mạ với con

Cơm với cá như mạ với con
Chợ cá xã Tam Tiến, huyện Núi Thành, Quảng Nam
Cooked rice with fish is like the mother and her children
Fish market in Tam Tien commune,
Nui Thanh district, Quang Nam province

 

Khó mà xứ biển em theo Giàu mà xứ ruộng, vằng treo nợ đòi.

Khó mà xứ biển em theo
Giàu mà xứ ruộng, vằng treo nợ đòi.
Nam Thọ, phường Thọ Quang, Đà Nẵng
Poor as you are, I will still marry you if you live in the coastal area.
Rich as you are, but living in the agricultural area, the sickles will be left idle and we’ll be deep in debt.
Nam Tho, Tho Quang commune, Da Nang city

 

Thuyền nan đã trải thuyền mành thử chơi Đi cho khắp bốn phương trời Cho trần biết mặt cho đời biết tên

Thuyền nan đã trải thuyền mành thử chơi
Đi cho khắp bốn phương trời
Cho trần biết mặt cho đời biết tên
Xã Tam Thanh, TP. Tam Kỳ, Quảng Nam
I’ve wandered up hill and down dale,
Used to sail on the bamboo boats, and now I try the junks,
So as to travel around the world,
To make my name known to all.
Tam Thanh commune, Tam Ky city, Quang Nam province

 

Gió lên bớ bà Vọng phu Chồng bà nhờ gió thuyền mau trở về

Gió lên bớ bà Vọng phu
Chồng bà nhờ gió thuyền mau trở về
Xã Tam Tiến, huyện Núi Thành, Quảng Nam
Hey, Vong Phu Lady, raise the wind please!
Your husband’s boat will return soon thanks to the wind.
Tam Tien commune, Nui Thanh district, Quang Nam province

 

Anh đây lên thác xuống ghềnh Có nước có cá.

Anh đây lên thác xuống ghềnh
Có nước có cá.
Vạn Vũng Tàu, xã Bình Châu, huyện Bình Sơn, Quảng Ngãi
Where there is water, there is fish
Vung Tau fishing village, Binh Chau commune, Binh Son district, Quang Ngai province

 

Ngó hoài ra tận biển Đông Thấy mây, thấy nước sao không thấy nàng

Ngó hoài ra tận biển Đông
Thấy mây, thấy nước sao không thấy nàng
Xã Tam Thanh,TP. Tam Kỳ, Quảng Nam
Looking out to the sea
I only see the immense water instead of you
Tam Thanh commune, Tam Ky city, Quang Nam province

 

Thuyền ơi có nhớ bến chăng Bến thì một dạ khăng khăng đợi thuyền

Thuyền ơi có nhớ bến chăng
Bến thì một dạ khăng khăng đợi thuyền
Xã Tam Tiến, huyện Núi Thành, Quảng Nam
Although you miss me or not
I heartily wait for you for ever and ever
Tam Tien commune, Nui Thanh district, Quang Nam province

 

Lăng Cô, Thừa Thiên Huế Trời vần vũ mây giăng bốn phía Nước biển Đông sóng bủa tứ bề Làm sao trọn nghĩa phu thê Đó chồng đây vợ đi về có đôi.

Lăng Cô, Thừa Thiên Huế
Trời vần vũ mây giăng bốn phía Nước biển Đông sóng bủa tứ bề Làm sao trọn nghĩa phu thê Đó chồng đây vợ đi về có đôi.
Lang Co, Thua Thien Hue province
The sky is covered with rain clouds on every side,
The East sea is full of large waves from every side.
We must keep our conjugal love eternal,
So that we will stay together for ever.

 

Biển trong chúng ta – The Ocean within us
Kỳ 1: Ngàn đời sóng vỗ – A thousand years of waving seas

 

 

 

BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập bình luận của bạn
Vui lòng nhập tên của bạn ở đây