Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore – Kỳ 2
Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore - Kỳ 2
Mùa hái quả
Tác giả: Rabindranath Tagore
Người dịch: Bùi Xuân
(Theo bản dịch từ tiếng Begal sang tiếng Anh của Rabindranath Tagore do The MacMillan Company...
Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore – Kỳ 1
Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore - Kỳ 1
Mùa hái quả
Tác giả: Rabindranath Tagore
Người dịch: Bùi Xuân
(Theo bản dịch từ tiếng Begal sang tiếng Anh của Rabindranath Tagore do The MacMillan Company...
Bài thơ Anh thấy em khóc của Lord Byron
Bài thơ Anh thấy em khóc của Lord Byron
Lord Byron tên đầy đủ là George Gordon Noel Byron (2/1/1788 – 19/4/1824) là nhà thơ lớn, lãng mạn trong văn học Anh đầu thế kỷ...
Bài thơ Cầu Mirabeau của Guillaume Apollinaire
Bài thơ Cầu Mirabeau của Guillaume Apollinaire
Nhà thơ, dịch giả Bùi Xuân
Guillaume Apollinaire (26/8/1880 – 9/11/1918) là một nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch và nhà phê bình nghệ thuật người Pháp gốc...
Cuộc gặp gỡ tình cờ – Thơ Tagore; Người dịch: Bùi Xuân
Cuộc gặp gỡ tình cờ - Thơ Tagore
Người dịch: Bùi Xuân
Cùng đi trên một chuyến tàu
Người xưa xóm cũ tình cờ gặp nhau…
Nàng xưa sắc đỏ Sari
Như bông thạch lựu thắm tươi dịu dàng
Hôm...
Tư tưởng về con người của Rabindranath Tagore trong tác phẩm Sadhana –...
Tư tưởng về con người của Rabindranath Tagore
trong tác phẩm Sadhana
TS. Nguyễn Thị Phương Mai
Rabindranath Tagore (1861 - 1941) được tôn vinh là "tam vị nhất thể" của Ấn Độ thời kỳ Phục hưng. Một trong...
Chùm thơ rút từ tập thơ Đom đóm (Fireflies) của Tagore
Chùm thơ rút từ tập thơ Đom đóm (Fireflies) của Tagore
Sau khi hoàn thành 6 bản dịch thơ: Bầy chim lạc, Mùa hái quả, Người thoáng hiện, Những khúc hát của Kabir, Những bài...
Từ lãng mạn đến siêu thực – Nhà nghiên cứu Thụy Khuê
Trường phái siêu thực và chủ thuyết hiện sinh là hai khuynh hướng tư tưởng đã ảnh hưởng sâu xa đến toàn bộ sáng tác văn học nghệ thuật Pháp trong thế kỷ này.
Xuất...
Tập thơ “Mười ngày 57 – Bản chất nước đôi của im lặng” của...
Nhà thơ Hung-ga-ry Halmosi Sándor
Ánh sáng song trùng trong thơ Halmosi Sándor
(Đọc tập thơ “Mười ngày 57 - Bản chất nước đôi của im lặng” của Halmosi Sándor, do Nguyễn Chí Hoan dịch)
Mai Văn...
Nhiệm vụ của dịch giả – Walter Benjamin – CAO VIỆT DŨNG dịch
Nhiệm vụ của dịch giả
WALTER BENJAMIN (1892-1940)
Trong bất kỳ trường hợp nào, trước một tác phẩm nghệ thuật hoặc một hình thức nghệ thuật, việc dẫn chiếu tới người đón nhận cũng không mang lại...
Ẩn số / The Unknown / Lo Sconosciuto – Tác giả Kiều Bích Hậu...
Ẩn số
The Unknown
Lo Sconosciuto
Tác giả Kiều Bích Hậu
Ông Stefano Donno - Giám đốc Nhà xuất bản I Quaderni del Bardo (nước Ý)
28
Ngọn lửa tự thân
Vì anh
Em hiến dâng bản thể của mình
Chống chọi lại...
Chùm thơ Sanjay Borude (Ấn Độ) – Khánh Phương Vintage Lover dịch
Chùm thơ Sanjay Borude
Khánh Phương Vintage Lover dịch
Tiến sĩ Sanjay Borude (Ấn Độ)
Trình độ học vấn: Sau Đại học về Ngôn ngữ và Lịch sử, Cử nhân Luật, Cử nhân Báo chí, Tiến sĩ.
Sách:...