24.4 C
Vietnam, GF
Thứ Hai, Tháng Năm 20, 2024
Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore - Kỳ 2

Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore – Kỳ 2

Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore - Kỳ 2 Mùa hái quả Tác giả: Rabindranath Tagore Người dịch: Bùi Xuân (Theo bản dịch từ tiếng Begal sang tiếng Anh của Rabindranath Tagore do The MacMillan Company...
Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore - Kỳ 1

Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore – Kỳ 1

Tập thơ ‘Mùa hái quả’ của Rabindranath Tagore - Kỳ 1   Mùa hái quả Tác giả: Rabindranath Tagore Người dịch: Bùi Xuân (Theo bản dịch từ tiếng Begal sang tiếng Anh của Rabindranath Tagore do The MacMillan Company...
Bài thơ Anh thấy em khóc của Lord Byron - Tác Giả - Tác Phẩm - VSD

Bài thơ Anh thấy em khóc của Lord Byron

Bài thơ Anh thấy em khóc của Lord Byron Lord Byron tên đầy đủ là George Gordon Noel Byron (2/1/1788 – 19/4/1824) là nhà thơ lớn, lãng mạn trong văn học Anh đầu thế kỷ...
Thơ Cầu Mirabeau của Guillaume Apollinaire - Nhà thơ, dịch giả Bùi Xuân

Bài thơ Cầu Mirabeau của Guillaume Apollinaire

Bài thơ Cầu Mirabeau của Guillaume Apollinaire Nhà thơ, dịch giả Bùi Xuân Guillaume Apollinaire (26/8/1880 – 9/11/1918) là một nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch và nhà phê bình nghệ thuật người Pháp gốc...
Cuộc gặp gỡ tình cờ - Thơ Tagore; Người dịch: Bùi Xuân

Cuộc gặp gỡ tình cờ – Thơ Tagore; Người dịch: Bùi Xuân

Cuộc gặp gỡ tình cờ - Thơ Tagore Người dịch: Bùi Xuân Cùng đi trên một chuyến tàu Người xưa xóm cũ tình cờ gặp nhau… Nàng xưa sắc đỏ Sari Như bông thạch lựu thắm tươi dịu dàng Hôm...
Tư tưởng về con người của Rabindranath Tagore trong tác phẩm Sadhana - TS. Nguyễn Thị Phương Mai

Tư tưởng về con người của Rabindranath Tagore trong tác phẩm Sadhana –...

Tư tưởng về con người của Rabindranath Tagore trong tác phẩm Sadhana TS. Nguyễn Thị Phương Mai Rabindranath Tagore (1861 - 1941) được tôn vinh là "tam vị nhất thể" của Ấn Độ thời kỳ Phục hưng. Một trong...
Chùm thơ rút từ tập thơ Đom đóm (Fireflies) của Tagore - vansudia.net

Chùm thơ rút từ tập thơ Đom đóm (Fireflies) của Tagore 

Chùm thơ rút từ tập thơ Đom đóm (Fireflies) của Tagore  Sau khi hoàn thành 6 bản dịch thơ: Bầy chim lạc, Mùa hái quả, Người thoáng hiện, Những khúc hát của Kabir, Những bài...
Từ lãng mạn đến siêu thực - Thụy Khuê - Văn Hoá - Nghệ Thuật - VSD

Từ lãng mạn đến siêu thực – Nhà nghiên cứu Thụy Khuê

Trường phái siêu thực và chủ thuyết hiện sinh là hai khuynh hướng tư tưởng đã ảnh hưởng sâu xa đến toàn bộ sáng tác văn học nghệ thuật Pháp trong thế kỷ này. Xuất...
Tập thơ "Mười ngày 57 - Bản chất nước đôi của im lặng" của Halmosi Sándor do Nguyễn Chí Hoan dịch

Tập thơ “Mười ngày 57 – Bản chất nước đôi của im lặng” của...

Nhà thơ Hung-ga-ry Halmosi Sándor Ánh sáng song trùng trong thơ Halmosi Sándor (Đọc tập thơ “Mười ngày 57 - Bản chất nước đôi của im lặng” của Halmosi Sándor, do Nguyễn Chí Hoan dịch) Mai Văn...
Nhiệm vụ của dịch giả - Walter Benjamin - CAO VIỆT DŨNG dịch

Nhiệm vụ của dịch giả – Walter Benjamin – CAO VIỆT DŨNG dịch

Nhiệm vụ của dịch giả WALTER BENJAMIN (1892-1940) Trong bất kỳ trường hợp nào, trước một tác phẩm nghệ thuật hoặc một hình thức nghệ thuật, việc dẫn chiếu tới người đón nhận cũng không mang lại...
Ẩn số / The Unknown / Lo Sconosciuto - Tác giả Kiều Bích Hậu - Kỳ cuối

Ẩn số / The Unknown / Lo Sconosciuto – Tác giả Kiều Bích Hậu...

Ẩn số The Unknown Lo Sconosciuto Tác giả Kiều Bích Hậu Ông Stefano Donno - Giám đốc Nhà xuất bản  I Quaderni del Bardo (nước Ý) 28 Ngọn lửa tự thân Vì anh Em hiến dâng bản thể của mình Chống chọi lại...
Nhà thơ Sanjay Borude (Ấn Độ) 2

Chùm thơ Sanjay Borude (Ấn Độ) – Khánh Phương Vintage Lover dịch

Chùm thơ Sanjay Borude  Khánh Phương Vintage Lover dịch Tiến sĩ Sanjay Borude (Ấn Độ) Trình độ học vấn: Sau Đại học về Ngôn ngữ và Lịch sử, Cử nhân Luật, Cử nhân Báo chí, Tiến sĩ. Sách:...
error: Bạn muốn copy ? Đăng ký làm thành viên
X